Le mot vietnamien "tội phạm" se traduit par "criminel" en français. Il désigne une personne qui commet un crime ou une infraction à la loi. Voici quelques explications supplémentaires pour bien comprendre ce terme.
Dans un contexte juridique ou académique, on peut parler de "tội phạm" en relation avec des études criminologiques ou des discussions sur le système judiciaire. Par exemple : - "Nghiên cứu về tội phạm học" (Recherche sur la criminologie).
Il existe plusieurs variantes et phrases associées : - Tội ác : signifie "crime" ou "acte criminel". - Tội lỗi : signifie "faute" ou "culpabilité", mais ce terme est plus lié à la moralité qu'à la loi.
Bien que "tội phạm" soit principalement utilisé pour désigner un criminel, dans certains contextes, il peut également se référer à des infractions plus larges au système juridique, y compris des actes qui peuvent ne pas être considérés comme des crimes graves.